Kamis, 27 Februari 2014

いっすんぼうし Issunboushi
Issunboshi, the Inch-High Samurai

ISBN4-591-03708-8 C8739 P1000E

Translation by Tom Ray and Sachiko Matsubara , distributed by
www.brantar.blogspot.com
page 2

むかし ある ところ に、 なか いい ふうふ いました。
子ども ほしい おもって いました が、 いつ
なって うまれません。
ふうふ は、 まい おみや でかけて は、
ぽん ぽん うって、
「どうか わしら 子ども さずけて くだされ。
おやゆび ほど 小さな でも けっこう です から。」
と、 かみさま おねがい して いました。

--

むかし ある ところ に、 なか いい ふうふ いました。
Long ago someplace, there was a very close husband and wife.

子ども ほしい おもって いました が、
They were thinking that they want a child,

いつ なって うまれません。
but it was never born.

ふうふ は、 まい おみや でかけて は、
Every day the couple went out to a little shrine,

ぽん ぽん うって、
they clapped their hands,

「どうか わしら 子ども さずけて くだされ。
"Please grant us a child.

おやゆび ほど 小さな でも けっこう です から。」
Even if it is a small child about the size of a thumb, it is ok."

と、 かみさま おねがい して いました。
They asked the god.

--

なか = relations
なか いい = very intimate, close, friendly
ふうふ = a married couple
いつ なって ~ない = never ~
おみや = small shrine
ぽん = clapping sound
うつ、うちます、うって = strike, hit
どうか = please
わしら = us
さずける、さずけます、さずけて = grant
ゆび = finger
おやゆび = thumb
ほど = ぐらい = about...
けっこう = good, fine, nice, ok

page 5

すると ある こと、
あかちゃん うまれました。
ほんと おやゆび ほど 小さな
男の子 です。
「おう、 おう。 かわいい じゃ。 うまれた
ばかり で、 いま こんなに 小さい が、 そのうち
きっと 大きな げんきな なる だろう。」
とし とった ふうふ は、 おおよろこび です。
その に、 いっすんぼうし 名づけて(なづけて)、 だいじ
そだてる こと しました。

--

すると ある こと、 あかちゃん うまれました。
And one day, the baby was born.

ほんと おやゆび ほど 小さな 男の子 です。
It was truly a thumb sized little boy.

「おう、 おう。 かわいい じゃ。
"Oh, oh! It is a cute child.

うまれた ばかり で、 いま こんなに 小さい が、
Just after being born, he is so small,

そのうち きっと 大きな げんきな なる だろう。」
I am certain that before long he will become a large healthy boy."

とし とった ふうふ は、 おおよろこび です。
The old couple, were very happy.

その に、 いっすんぼうし 名づけて(なづけて)、
They gave the name Issunboushi to the boy,

だいじ そだてる こと しました。
and they decided to bring him up with a lot of care.

--

すると = and, then
ばかり = ~ just ~
こんなに = like this...
そのうち = soon, before long
きっと = certainly, I am sure
だろう = plain form of でしょう
きっと 。。。 でしょう = to be very certain
とし とった = old person
とる、とります、とって、とった = take
なづける、なづけます、なづけて = name, give a name
だいじ = take (good) care of
そだてる、そだてます、そだてて = bring up, raise
~
こと する = to decide on

page 6

いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。
けれども、 すこし 大きく なりません。

--

いっすんぼうし は、 げんきに そだって いきました。
Issunboushi grew up healthy.

けれども、 すこし 大きく なりません。
However, his height did not increase at all.

--

そだつ、そだちます、そだって = grow (up)
けれども = however, but, though
= height

page 7

ある こと です。
いっすんぼうし は、 おかあさん から
かたな かわり ぬいばり ぽん もらう と、
むぎわら さや いれて、 こし さしました。
それから たたみ ついて、 いいました。
「これ から わたし は、 みやこ まいります。
りっぱに なって、 もどって きます。」
おとうさん おかあさん びっくりしました が、
いっすんぼうし けっしん かわりません。

--

ある こと です。
One day.

いっすんぼうし は、
Issunboushi,

おかあさん から かたな かわり ぬいばり ぽん もらう と、
from his mother received a sewing needle in place of a sword,

むぎわら さや いれて、 こし さしました。
he put it in a straw sheath, worn on his waist.

それから たたみ ついて、 いいました。
After that he placed his hands on the tatami and said.

「これ から わたし は、 みやこ まいります。
"From now I am going to the capital.

りっぱに なって、 もどって きます。」
I will become magnificent, and come back."

おとうさん おかあさん びっくりしました が、
Father and mother were surprised,

いっすんぼうし けっしん かわりません。
they could not change Issunboushi's determination.

--

かわり = instead of
ぬいばり = sewing needle
もらう = receive
むぎわら = straw
さや = a sheath
いれる、いれます、いれて = put it
こし = waist
さす、さします、さして = wear a sword
それから = then, after that
つく、つきます、ついて = touch, stick
まいる、まいります、まいって = to go, to come (humble)
けっしん = determination

page 9

みやこ いく は、 大きな
さかのぼって いかなければ なりません。
「からだ つける よ。」
「あぶない こと しない ね。」
「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」
いっすんぼうし は、 おとうさん おかあさん
みおくられ ながら、 おわん ふね のって、
いっぱい はし かい こぎ だしました。

--

みやこ いく は、
To go to the capital,

大きな さかのぼって いかなければ なりません。
you must go up a big river.

「からだ つける よ。」
"Take care of your health, you know."

「あぶない こと しない ね。」
"Please don't do dangerous things."

「だいじょうぶ です。 それでは いって まいります。」
"It's ok. Then I am going."

いっすんぼうし は、 おとうさん おかあさん みおくられ ながら、
While Issunboushi was being seen off by his mother and father,

おわん ふね のって、
he got in the soup bowl boat,

いっぱい はし かい こぎ だしました。
he began to row powerfully the chopstick oar.

--

みやこ = capital
さかのぼる、さかのぼります、さかのぼって = go up stream
verb
なければ ならない = have to, must
からだ つける = take care of your health
まいります = humble word for go or come
いって まいります = humble form of いって きます
みおくる = see off
ながら = while doing something else
おわん = bowl (soup)
かい = oar
こぐ、こぎます、こいで = row, pedal
だす = begin to

page 10

おわん ふね
ゆめ のせて
いっすんぼうし
かい こぐ

--

おわん ふね ゆめ のせて いっすんぼうし かい こぐ
Issunboushi put his dream on the soup bowl boat, and rowed the oar.

--

のせる、のせます、のせて = put (on), load

page 11

みやこ
みやこ
どんぶらこ

--

みやこ みやこ どんぶらこ
Floating (sound) to the capital, to the capital

--

page 13

なん かかって、 やっと みやこ つきました。
みやこ にぎやか です。
たくさん ひと が、 いそぎ足(いそぎあし) あるいて います。
うま くるま とおります。
「まごまごして いる と、 ふみつぶされて しまう ぞ。
ようじん。 ようじん。」
いっすんぼうし は、 まわり つけ ながら、
みち あるいて いきました。
すると、 りっぱな ある
やしき まえ でました。

--

なん かかって、 やっと みやこ つきました。
It took many days, at last he arrived at the capital.

みやこ にぎやか です。
The capital is lively.

たくさん ひと が、 いそぎ足(いそぎあし) あるいて います。
So many people, are walking with hurried steps.

うま くるま とおります。
Horses and cars pass by.

「まごまごして いる と、 ふみつぶされて しまう ぞ。
"Be flurried, and be completely smashed underfoot.

ようじん。 ようじん。」
Be careful. Be careful."

いっすんぼうし は、 まわり つけ ながら、
While being careful of his surroundings, Issunboushi

みち あるいて いきました。
went walking on the road.

すると、 りっぱな ある やしき まえ でました。
And then, he came to the front of a mansion that had a magnificient gate.

--

なん = many days
なん = many people
やっと = finally, at last
急ぎ足(いそぎあし) = with hurried steps
うま = horse
とおる、とおります、とおって = pass, go through
まごまご する = be flurried
ふみつぶす、ふみつぶします、ふみつぶして = smash ~ underfoot
ようじん = care, take care, be careful
まわり = around, surroundings
みち = a road, a street
すると = and, then
やしき = a mansion, a residence
でる、でます、でて = go out, come out, get to

page 14

「だいじん おやしき な。 ここ しばらく
はたらかせて もらおう。」
いっすんぼうし はいって、 げんかん
まえ たちました。 そして、
「お たのみ もーす。」
と、 よばわりました。
なに も、 へんじ ありません。
そこで もう いちど、
「お たのみ もーす。」
おなか そこ から、 大ごえ
よばわりました。

--

「だいじん おやしき な。
"It is the mansion of a minister.

ここ しばらく はたらかせて もらおう。」
Here I might receive work for a while."

いっすんぼうし はいって、 げんかん まえ たちました。
Issunboushi entered the gate, and stood in front of the entrance.

そして、
Then,

「お たのみ もーす。」
"Excuse me"

と、 よばわりました。
he said, and called around.

なに も、 へんじ ありません。
There was no answer.

そこで もう いちど、
Therefore again,

「お たのみ もーす。
"Excuse me."

おなか そこ から、 大ごえ よばわりました。
From the bottom of his chest, he called around with a big voice.

--

だいじん = a minister
しばらく = for a while, for a long time
はたらく、はたらきます、はたらいて = work
もらう、もらいます、もらって = recieve
はいる、はいります、はいって = enter
げんかん = the front door, the porch
たつ、たちます、たって = stand
たのむ、たのみます、たのんで = ask
もうす、もうします、もうして = say, speak, talk, tell
よばわる、よばわります、よばわって = call around
べんじ = an answer

page 16

こんど は、 やしき なか から みなり りっぱな だいじん
でて きました。
「はて。 だれも おら ぬ。 みょうじゃ な。 たしかに だれか
よんで いた ようじゃっ が。。。。。。」
だいじん は、 きょろきょろ あたり みまわして いました。

--

こんど は、
This time,

やしき なか から みなり りっぱな だいじん でて きました。
a magnificently dressed minister came out from within the mansion.

「はて。 だれも おら ぬ。 みょうじゃ な。
"What!
There is no one there! Strange!

たしかに だれか よんで いた ようじゃっ が。。。。。。」
Surely someone was calling, it seems, but......"

だいじん は、 きょろきょろ あたり みまわして いました。
The minister, was looking around the area.

--

こんど = this time, next time
みなり、 身なり、身形 = dress
はて = what!, why!
おる、おります、おって、居る = be
= ない
だれも ~ いない = no one there
みょう、妙 = strange, queer
たしか、確か = sure, certainly
よぶ、よびます、よんで、呼ぶ = call
よう = like, similar to, it seems
きょろきょろ = look around
あたり、辺り = neighborhood, around, about
みまわす、みまわします、みまわして、見回す = look around

page 17

「ここ です。 ここ おります。」
いっすんぼうし は、 はきもの かげ から
ふりました。
「ほほう。 これ は、 なんと。 おまえ は、 だれ じゃ な。」

--

「ここ です。 ここ おります。」
"Here. Here I am."

いっすんぼうし は、 はきもの かげ から ふりました。
Issunboushi, from the shadow of the footwear waved his hand.

「ほほう。 これ は、 なんと。 おまえ は、 だれ じゃ な。」
"Ooh. What is this! Who are you?"

--

はきもの、履物 = footwear
かげ、陰 = in the shadow
なんと、何と = What ~ !
おまえ = you

page 19

だいじん いっすんぼうし
つまんで、 てのひら のせました。
「わたし いっすんぼうし もうします。
どうか この おやしき はたらかせて ください。
おねがい いたします。」
いっすんぼうし は、 ていねいに あたま さげました。
「よし、 よし。 かわいい じゃ。 いつまでも ここ
おる よい。」
だいじん は、 よろこんで いっすんぼうし ねがい
ききいれて くれました。

--

だいじん いっすんぼうし つまんで、 てのひら のせました。
The minister picked up Issunboushi, and put him on the palm of his hand.

「わたし いっすんぼうし もうします。
"I am called Issunboushi.

どうか この おやしき はたらかせて ください。
Please let me work in this mansion.

おねがい いたします。」
Please (do)."

いっすんぼうし は、 ていねいに あたま さげました。
Issunboushi politely bowed his head.

「よし、 よし。 かわいい じゃ。 いつまでも ここ おる よい。」
"Good, all right! Your are a cute child. It is good for you to stay here forever."

だいじん は、
The minister,

よろこんで いっすんぼうし ねがい ききいれて くれました。
with pleasure granted Issunboushi's wish.

--

つまむ、つまみます、つまんで = pick up
てのひら = palm of hand
のせる、のせます、のせて、載せる = put (on), load
もうす、もうします、もうして、申す = say, speak, talk, tell, call (humble)
どうか = please
はたらかせて = causative form of work
いたす、いたします、いたして、致す = do (humble)
ていねい、丁寧 = careful, polite
あたま、頭 = head
さげる、さげます、さげて、下げる = lower, get down
よし、良し = Good!, All right!
いつまでも、何時までも = forever, ever
ねがう、願う = wish, hope
ねがい = a wish, a hope
ききいれる、ききいれます、ききいれて、聞き入れる = accept, take, follow

page 21

だいじん は、 いっすんぼうし
おひめさま ところ つれて いきました。
おひめさま は、 いっすんぼうし だいすき なりました。
かわいい ので、 一日じゅう いっしょに へや なか あそんで いました。

--

だいじん は、
The minister

いっすんぼうし おひめさま ところ つれて いきました。
took Issunboushi to the place of the princess.

おひめさま は、 いっすんぼうし だいすき なりました。
The princess came to love Issunboushi.

かわいい ので、
Because he is cute,

一日じゅう いっしょに へや なか あそんで いました。
they are playing together in the room all day long.

--

つれていく、つれていきます、つれていって = take
つれる、つれます、つれて、連れる = take, take along
ので = because, since
一日じゅう(いちにちじゅう) = all day long

page 23

ある こと、
いっすんぼうし
おひめさま おとも
して、 かんのんさま
おまいり でかけました。
その かえりみち です。
なか から、 きゅうに
おに ひき とびだして きて、
おひめさま さらおう しました。
「なに する だ。 おひめさま
らんぼう する やつ ゆるさ ぞ!」
いっすんぼうし は、 はり かたな ぬいて、
おに とびかかって いきました。
「なん じゃ、 おまえ は。 なまいきな こと いう な。
くって しまう ぞ!」
おに いっすんぼうし つまみあげる と、 ぱくり
いれて、 のみこんで しまいました。

--

ある こと、
What happened one day,

いっすんぼうし おひめさま おとも して、
Issunboushi was an attendant of the princess,

かんのんさま おまいり でかけました。
they went out to visit the shrine of Kannon.

その かえりみち です。
It was on their way home.

なか から、 きゅうに おに ひき とびだして きて、
From within the woods, suddenly two devils came running out,

おひめさま さらおう しました。
and tried to kidnap the princess.

「なに する だ。
"What are you doing?

おひめさま らんぼう する やつ ゆるさ ぞ!」
I do not forgive the guy who does violence to the princess you know!"

いっすんぼうし は、 はり かたな ぬいて、
Issunboushi drew his needle katana,

おに とびかかって いきました。
and threw himself upon the devil.

「なん じゃ、 おまえ は。 なまいきな こと いう な。
"What are you. Don't say a shameless thing.

くって しまう ぞ!」
I will completely eat you!"

おに いっすんぼうし つまみあげる と、
When the devil picked Issunboushi up in his fingers,

ぱくり いれて、 のみこんで しまいました。
he put Issunboushi in his wide open mouth, and completely swallowed him.

--

おとも、お供 = an attendant
かんのん、観音 = Kannon, the Goddess of Mercy
まいる、まいります、まいって、参る = visit a shrine (temple)
おまいり = visiting
かえりみち、帰り道 = on one's way home
はやし、林 = a wood
とびだす、とびだします、とびだして、飛び出す = run out, fly out
きゅうに = suddenly
二ひき = counting suffix for animals
さらう、さらいます、さらって = go away with, sweep away, kidnap
plain "let's form" +
とする = to try to do ...
やつ、奴 = a guy, he (for lower person)
ゆるす、ゆるします、ゆるして、許す = forgive, excuse
ぬく、ぬきます、ぬいて、抜く = draw out
とびかかる、とびかかります、とびかかって = throw oneself upon
おまえ = you (for lower thing, especially devils)
なまいき、生意気 = shameless
plain non-past +
= negative command: do not!
A negative command sounds very harsh, and is used by men or on certain signs
(devils, yakuza, police)
くう、くいます、くって、食う = eat, have
つまみあげる、つまみあげます、つまみあげて = pick up in one's fingers,
take a pinch of
ぱくり = snap at, snap up, open mouth widely
のみこむ、のみこみます、のみこんで、飲み込む = swallow, understand
いれる、いれます、いれて、入れる = put ~ in, pour ~ in

page 24

おに おなか なか は、 まっくら です。
なに みえません。
いっすんぼうし は、 はり かたな ふりあげて、
おなか なか さし ながら はしりまわった から、
たまりません。

--

おに おなか なか は、 まっくら です。
The inside of the devil's stomach, is quite dark.

なに みえません。
He could not see anything.

いっすんぼうし は、 はり かたな ふりあげて、
Issunboushi swung up his needle katana,

おなか なか さし ながら はしりまわった から、
the running around while pricking the inside of the devil's stomach,

たまりません。
was unbearable.

--

まっくら = quite dark, pitch-dark
ふりあげる、ふりあげます、ふりあげて、振り上げる = swing up
さす、さします、さして、刺す = prick, bite, sting
はしりまわる、はしりまわります、はしりまわって、走り回る = running around
たまらない = unbearable

page 25

「あ、 いたた。 いたたた。。。。。。」
おに くるしく なって ころげ
まわり、 あわてて いっすんぼうし
はきだしました。

--

「あ、 いたた。 いたたた。。。。。。」
"Oh, it hurts, it hurts......"

おに くるしく なって ころげ まわり、
The devil came to hurt and roll around,

あわてて いっすんぼうし はきだしました。
confusedly he threw up Issunboushi.

--

くるしい、苦しい = painful
ころげ = rolling over
まわる、まわります、まわって、回る = turn, go around ~
あわてる、あわてます、あわてて、慌てる = be confused, be flurried
はきだす、はきだします、はきだして、吐き出す = throw up

page 26

「おまえ くわ なら、 おれ くうーー」
もう ぴき おに が、 いっすんぼうし
つまんで、 また いれよう しました。
いっすんぼうし は、 するり おに から
のがれる と、 かたな おに つきました。
「いてててて。。。。。。 こりゃ、 たまら ん。」
おに あわてて にげだしました。

--

「おまえ くわ なら、 おれ くうーー」
(the other devil says) "If you don't eat him, I will eat him."

もう ぴき おに が、 いっすんぼうし つまんで、
The other devil, picked Issunboushi up in his fingers,

また いれよう しました。
and again tried to put him in his mouth.

いっすんぼうし は、 するり おに から のがれる と、
When Issunboushi smoothly escaped from the devil's hand,

かたな おに つきました。
he pricked the devil's eye with his katana.

「いてててて。。。。。。 こりゃ、 たまら ん。」
"Ouch! This is unbearable."

おに あわてて にげだしました。
The devils ran away in confusion.

--

なら = in the case of
もう = already, yet, now, soon, another, more
するり = slip into ~, slip off ~
するりと = onomatapia for smoothly slipping away
つく、つきます、ついて、突く = prick, stab
こりゃ = これ
にげだす、にげだします、にげだして、逃げ出す = run away

page 28

「おひめさま。 これ は、 なん でしょう?」
おに にげて いった あと に、 小さな こづち おちて いました。
「これ は、 おに たからもの、 うちでのこづち です。 ふり ながら
のぞみ いえば、 なん でも かなう いいます よ。」
「おひめさま。 それ なら、 わたし のびる ように、
こづち ふって ください。」

--

「おひめさま。 これ は、 なん でしょう?」
"Princess. What would this be?"

おに にげて いった あと に、 小さな こづち おちて いました。
After the devil ran away, a small hammer was fallen.

「これ は、 おに たからもの、 うちでのこづち です。
"This is the devil's treasure, it is a magic hammer (from which things comes out).

ふり ながら のぞみ いえば、 なん でも かなう いいます よ。
It is said, if you say your wish while shaking, anything will come true."

「おひめさま。 それ なら、 わたし のびる ように、
"Princess.
In that case, so that my height should grow,

こづち ふって ください。」
please shake the hammer."

--

でしょう = conditional です = what would this be?
つち、槌 = a hammer
おちる、おちます、おちて、落ちる = fall, drop
ふる、ふります、ふって、振る = shake, swinging
ながら = while
のぞみ、望み = a wish, a hope
かなう = can, 望みなどが = come true, be realized
なん でも = anything
なら = in that case
せ、背 = height
のびる、のびます、のびて、伸びる = grow
ように = so that

page 29

いっすんぼうし いう と、
おひめさま すぐに こづち ふって くれました。
「いっすんぼうし、 大きく なーれ。
いっすんぼうし、 大きく なーれ。」
すると、 いっすんぼうし からだ ずんずん
のびて、 りっぱな わかもの なりました。

--

いっすんぼうし いう と、
When Issunboushi said that,

おひめさま すぐに こづち ふって くれました。
the princess immediately shook the hammer for him.

「いっすんぼうし、 大きく なーれ。
"Issunboushi, become big.

いっすんぼうし、 大きく なーれ。」
Issunboushi, become big."

すると、 いっすんぼうし からだ ずんずん のびて、
Then, Issunboushi's body rapidly grew, and

りっぱな わかもの なりました。
he became a magnificent young man.

--

ずんずん = rapidly, fast, by leaps and bounds

page 30

小さくて、 よく わかりませんでした が、 みれば みる ほど
うつくしい かお して います。 そのうえ、 おそろしい
おに たいじ する ほど、 つよい わかもの です。
いっすんぼうし こと を、 すっかり すきに なった
だいじん は、 いっすんぼうし おひめさま むこ
むかえる こと しました。
「めでたい。 めでたい。
いわい じゃ。 いわい じゃ。」

--

小さくて、 よく わかりませんでした が、
Being small, no one understood well,

みれば みる ほど うつくしい かお して います。
but when they looked, the more they looked, the more beautiful his face was.

そのうえ、 おそろしい おに たいじ する ほど、 つよい わかもの です。
Besides, he is such a strong young man, that he can get rid of the terrible devil.

いっすんぼうし こと を、
About Issunboushi,

すっかり すきに なった だいじん は、
the minister came to completely like him,

いっすんぼうし おひめさま むこ むかえる こと しました。
and chose Issunboushi as the groom of the princess.

「めでたい。 めでたい。
"Happy. Happy.

いわい じゃ。 いわい じゃ。」
Congratulations. Congratulations."

--

小さくて = includes the cause of being small
ほど = such, about, some, the more ~ the more ~~
そのうえ、その上 = besides
おそろしい、恐ろしい = terrible, fearful
たいじ、退治 = get rid of
つよい = strong
すっかり = all, quite, completely
むこ、婿 = a son-in-law, bridegroom
むかえる、むかえます、むかえて、迎える = meet, welcome
こと する = to decide upon, to choose
めでたい = happy
いわい、祝い = a celebration, congratulations

page 31

めでたく けっこん した
いっすんぼうし は、 とし とった
おとうさん おかあさん みやこ
よびました。 そして うつくしい おひめさま
いっしょに、 いつまでも しあわせに くらしました さ。
ーー「いっすんぼうし」 おはなし、 これ おしまい。

--

めでたく けっこん した いっすんぼうし は、
Issunboushi happily got married,

とし とった おとうさん おかあさん みやこ よびました。
invited his old mother and father to the capital.

そして うつくしい おひめさま いっしょに、
And then together with the beautiful princess,

いつまでも しあわせに くらしました さ。
lived happily ever after, it is said.

ーー「いっすんぼうし」 おはなし、 これ おしまい。
That's the end of the Issunboushi story.

--

とし とった = old (age)
よぶ、よびます、よんで、呼ぶ = call, send for, invite
そして = and, and then
くらす、くらします、くらして、暮らす = make a living, live, get along,
live a happy live
おはなし = a story
おしまい = finish, end